El cinema ja des dels seus principis imaginava futurs "impossibles", avui alguns d'ells encara no s'han fet realitat. Altres van quedar caducs pel camí. El món global en què vivim ens fa dependents cada vegada més d'eines que ens facilitin la comunicació. 迹象 兼收并蓄 领域, 知识 共享 空间. Això em sona a xinès, ara mateix desitjaria ser C3PO aquell troç de llauna daurada, que pot parlar i entendre més de sis milions de formes de comunicació. Però de moment només existeix en el cel.luloide.
Buscant solucions reals, disposem de no pocs traductors en línia. Potser el més conegut sigui el que Google ofereix. Nice Translator és una altra bona opció. De característiques semblants, té algunes diferències que el fan més àgil i intuïtiu.
Gratuït i sense necessitat de registre.
Traducció a 50 idiomes.
Introdueixes el text sense necessitat d'especificar l'idioma.
Traducció al vol, que el fa molt dinàmic.
Possibilitat de traduir a diverses llengües simultàniament.
Potser el quadre d'inserció de text és massa petit. Ideal per a frases curtes, encara que també pot amb molta més teca.
Traduccions molt acceptables amb les que fer-se entendre. Però com passa amb tots aquests enginys, sempre hi ha un petit marge d'error (I tornant al cel.luloide: Jo Tarzan, tu Jane, que diria Johnny Wessmuller).
- Per a aquells que tingueu dubtes el text inicial diu: Signes en zona Eclèctica, espai per l'Intercanvi de Coneixements.

Comentaris